In youth's spring, it was my lot
To haunt of the wide earth a spot
To which I could not love the less
So lovely was the loneliness
Of a wild lake, with black rock bound
And the tall trees that towered around
But when the night had thrown her pall
Upon that spot as upon all
And the wind would pass me by
In its stilly melody
My infant spirit would awake
To the terror of the lone lake
My infant spirit would awake
To the terror of the lone lake
Yet that terror was not fright
But a tremulous delight
And a feeling undefined
Springing from a darkened mind
Death was in that poisoned wave
And in its gulf a fitting grave
For him who thence could solace bring
To his dark imagining
Whose wildering thought could even make
An Eden of that dim lake
But when the night had thrown her pall
Upon that spot as upon all
And the wind would pass me by
In its stilly melody
My infant spirit would awake
To the terror of the lone lake
My infant spirit would awake
To the terror of the lone lake
Springing from a darkened mind
So lovely was the loneliness
In youth's spring, it was my lot
In its stilly melody
An Eden of that dim lake
An Eden of that dim lake
Lone, lone, lonely...
Il Lago
Nel fior di giovinezza, ebbi in sorte
d' abitar del vasto mondo un luogo
che non poteva ch' essermi caro e diletto -
tanto m' era dolce d' un ermo lago
la selvaggia bellezza, cinto di nere rocce,
con alti pini torreggianti intorno.
Ma poi che Notte, come su tutto,
aveva li' disteso il suo manto,
e il mistico vento e melodioso
passava sussurrando –
Oh, allora,
con un sussulto io mi destavo
al terrore di quel solitario lago.
Oh, allora,
con un sussulto io mi destavo
al terrore di quel solitario lago.
Pure, non mi dava spavento quel terrore,
ma anzi un tiepido diletto
E un sentimento indefinito
Sta sbocciando da una mente oscurata
Morte abitava in quelle acque attossicate,
e una tomba nel profondo gorgo
era disposta per chi sapesse ricavarne
un sollievo al suo immaginare:
il solingo spirito sapesse fare
un Eden di quell' oscuro lago.
Ma poi che Notte, come su tutto,
aveva li' disteso il suo manto,
e il mistico vento e melodioso
passava sussurrando –
Oh, allora,
con un sussulto io mi destavo
Oh, allora,
con un sussulto io mi destavo
al terrore di quel solitario lago.
Sta sbocciando da una mente oscurata
Così piacevole era la solitudine
Nel fior di giovinezza, ebbi in sorte
e il mistico vento e melodioso
un Eden di quell' oscuro lago.
un Eden di quell' oscuro lago.
Solo, solo, solitario…
Note :
*La canzone è tratta dalla poesia "The Lake" di Edgar Allan Poe. Il testo è stato adattato alle esigenze musicali, quindi vi sono presenti delle ripetizioni e anche qualche frase che non appartiene alla poesia originale, che probabilmente è stato aggiunto dal gruppo. Il testo della poesia è stato preso da questo sito: http://www.dicearchia.it/poesie/poesia.php?id=1097&ord=E
Io ho tradotto solamente le frasi non attribuibili al lavoro di Poe.